
Una cavalcata verso l'Elite
There hadn’t been an announcement of a manifestation, but traffic was snarled and moving at a snail’s pace. My taxi was crawling along Avenida San Juan. We were stopping at every red light. I watched as the meter changed and the price increased.
While living in this city, I transformed myself from an impatient Americano into a porteño. Now, I can sit in the taxi and enjoy the ride while chatting with the driver. It’s a more fatalistic approach to living life in Argentina. A friend often remarks, “You are a porteño, but you were born in the wrong city!”
After a costly taxi ride from Barrio Norte to Balavena, I arrived at the location and paid 15,000 pesos for this ride. It’s about twice the normal rate! Ouch!

E la musica
Getting into the elevator, I listened to the music that wafted down from the second floor. The doors open into a familiar scene of tango couples moving around on the well-worn floor, close in each other’s arms.
Dopo essere stata accolta dall'organizzatore, Hugo Gimigliano, con un grande abbraccio e un altro abbraccio dalla sua compagna, Julia Doynel, ho notato che la Milonga Elite era in pieno svolgimento.
Con circa 11 ballerini maschi di taxi, da professionisti a maestri di tango, le donne hanno pagato 25.000 pesos per ballare per due ore con questi fantastici ballerini. Erano presenti volti noti, tra cui ballerini provenienti da Turchia, Messico e Stati Uniti, oltre a diverse donne locali.

Per due ore
For two hours, every woman danced as much as she wished. Dancing at this milonga differs significantly from others, as there is no social break for conversation. “I’m only dancing,” said my friend Olga. But then she admitted that she was a bit tired, too.
Ballare ininterrottamente per due ore è molto faticoso. Questa esperienza è molto diversa da quella che si vive in una normale milonga, dove si può fare una pausa, bere un bicchiere di vino, sedersi per qualche ballo e poi tornare a ballare.
Dopo un'ora di ballo, ero esausta e ho deciso di sedermi per qualche ballo. Guardare questo gruppo ballare è stato bellissimo, perché la maggior parte delle donne aveva il sorriso sul volto. Si divertivano a ballare invece di stare molto sedute.

Per alcune donne
For some women, it’s a difficult transition to make from dancing continually for two hours versus a regular milinga where you only dance for fifteen minutes in two hours. Many of these women now only attend this milonga, and a few have started to shun the regular milongas.
Sì, l'esperienza delle Milongas Elite è gratificante e proficua.
It’s an excellent example of the creativity that can be achieved by changing a milonga’s dynamics.
Una donna va a una milonga per ballare con un uomo.

In Milonga Elite
In questa Milonga Elite, le donne scelgono l'uomo con cui ballare. Queste donne ballano con il meglio del meglio per due ore, alternando i partner.

E sì, le medialune vengono servite quando le danze sono finite.
Attualmente questa milonga si svolge ogni martedì dalle 15.00 alle 17.00 presso la Maza 457.
È necessaria la prenotazione.
Organizzatore: Hugo Gimigliano
Tango Guapo su Facebook
Se desiderate effettuare una prenotazione, contattate su WhatsApp +54 9 11 4197-0517

Scopri di più da Traveling Tango
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
È stato molto interessante. Sto imparando molto sul mondo delle milonghe. Ballare per due ore sembra piuttosto scoraggiante. E il contrasto tra quelle più sociali e questa. Ho anche cercato le medialunas e la differenza tra queste e i croissant.
I also want to wish you a Happy Passover. It would be interesting to know how the Seder is celebrated there. I wonder if there are more Sephardic or Ashkenazic Jews there. I\’m sure there must be a Chabad. I also wonder what they serve.
I am busy hustling my book. I laughed when you said we both have \”small markets\” for our projects–my market is the entire state of Michigan! We have 13 appearances between now and June, with more to come this summer and fall. We\’re getting great feedback on our book. I even got to meet with two of my food heroes, Ruth Reichl (former editor of Gourmet and New York Times food critic) and Joan Nathan a few weeks ago. Food is a subject everyone can engage in.
Mi mandi il suo programma di viaggio, per favore. Mi piace sempre sapere dove sei. E ha già programmato un viaggio in Florida? Voglio essere sicuro di poterti vedere.
Love and besos to Maximo. ♥️ G